Sudsko tumačenje
Sudski tumači i notari moraju pored odličnog poznavanja jezika raspolagati i stručnim znanjem o pravu. Upućeni su u sudske postupke, običaje i pojmove koji su tipični za pravosuđe, advokaturu i administraciju i prevode sve što je rečeno tokom usmenih rasprava ili preslušavanja.
„Escort“ tumačenje
U ovom slučaju prevoditelj je posrednik koji prevodi sadržaj razgovora dvaju osoba u željeni jezik. Uzima se u obzir i kulturološki aspekt i tekst se opširno komentira i tumači kako bi se na taj način postigao uspješan prijenos sadržaja. Tumač prati pojedine osobe ili prevodi manjim grupama na poslovnim i poduzetnim posjetama, obilascima, tehničkim razgovorima, velesajmima, kulturnim događanjima itd.